Field Investigation

Tips
1) Participants' information is required during registration.
2) Please show Field Investigation Card when getting on the bus. Please take care of your Field Investigation Card as it is the only access to the Field Investigation.
3) Please follow the arrangement of the guide. Participants are not allowed to leave team without permission.

Schedule
Depart at 8:30 →FAMORY Chaozhou Embroidery Art Museum→ Masters Park→ Lunch→ Han Yu Memorial Hall→ Guangji Bridge→ Guangji Gate Tower→ Paifang Street→ Kaiyuan Temple →Return at about 16:30
Note: This is a tentative itinerary. Some small items are subject to change based on the arrangement of the guide.
简版行程:
8:30集合出发→ 名瑞潮绣艺术馆→ 百师园→ 午餐→ 韩文公祠→ 广济桥→ 广济城门楼→ 牌坊街→ 开元寺→ 16:30返程

The FAMORY Chaozhou Embroidery Art Museum, a gem located in Chaozhou, is committed to protecting and inheriting Chaozhou embroidery, a national intangible cultural heritage. Chaozhou embroidery, together with Guangzhou embroidery (Guangxiu), is known as Yue embroidery and is one of the four famous embroideries in China. Originating from the Chaoshan region, it is renowned for its unique local color and rich artistic expressiveness.

潮绣艺术馆,这个位于潮州的瑰宝,致力于保护和传承潮绣这一国家级非物质文化遗产。潮绣,与广州刺绣(广绣)并称为粤绣,是中国四大名绣之一,源自潮汕地区,以其独特的地方色彩和丰富的艺术表现力闻名。潮绣的艺术特色鲜明,构图饱满,色彩浓艳,装饰性强,其垫高绣法更是独树一帜。潮绣的品种多样,包括日用品、欣赏品和剧服,形式则有绒绣、纱绣、金银线绣、珠绣四大类。


Masters Park is located in Xiangqiao District, Chaozhou City, Guangdong Province. It is a comprehensive creative park centered around traditional Chaozhou arts and crafts and intangible cultural heritage. The pavilion was founded in 2016, with a building area including five floors of functional exhibition areas. It brings together more than 300 national and provincial-level arts and crafts masters and inheritors of intangible cultural heritage, and displays over 3,000 fine arts and crafts works in categories such as ceramics, woodcarving, and bead embroidery.

百师园创意馆位于广东省潮州市湘桥区,是以潮州传统工艺美术和非遗文化为核心的综合性创意园区。该馆创立于2016年,建筑面积含五层功能展区,汇集300余位国家级、省级工艺美术大师及非遗传承人,展出陶瓷、木雕、珠绣等门类超3000件工艺美术精品。

Han Yu Memorial Hall is located at the foot of Bijia Mountain in the east of Chaozhou City, Guangdong Province. The Memorial Temple of Han Wengong was first built in the second year of Xianping in the Northern Song Dynasty (999 AD), and it is the earliest existing temple in China to commemorate Han Yu, a literary figure in the Tang Dynasty.

韩文公祠位于广东省潮州市城东笔架山麓,韩文公祠始建于北宋咸平二年(999年),是中国现存最早纪念唐代文学家韩愈的祠宇。


Guangji Bridge, also known as Chaozhou Guangji Bridge, was anciently called Kangji Bridge, Dinghou Bridge, and Jichuan Bridge. Commonly known as Xiangzi Bridge, it is also called Chaozhou Xiangzi Bridge. It is one of the four ancient bridges in China and one of the four famous bridges in China. It was praised by the bridge expert Mao Yisheng as "the world's earliest movable bridge". Guangji Bridge is located outside the east gate of the ancient city of Chaozhou, Guangdong Province. It spans the Hanjiang River, connecting the east and west banks. It integrates beam bridges, floating bridges, and arch bridges. It was an important transportation hub from ancient Guangdong to Fujian and Zhejiang. It is one of the eight scenic spots in Chaozhou, a historical landmark of Chaozhou culture, a national key cultural relic protection unit, and a national AAAA - level scenic area.

广济桥,即潮州广济桥,古称康济桥、丁侯桥、济川桥,俗称湘子桥,又称潮州湘子桥,中国四大古桥之一,中国四大名桥之一,被桥梁专家茅以升誉为“世界上最早的启闭式桥梁” 。广济桥位于广东省潮州古城东门外,横跨韩江,联结东西两岸,集梁桥、浮桥、拱桥于一体,为古代广东通向闽浙交通要津,是潮州八景之一,是潮州文化的历史地标、全国重点文物保护单位,国家AAAA级景区。

The Guangji Gate Tower, commonly known as the East Gate Tower, is located on Dongmen Street, Xiangqiao District, Chaozhou City, Guangdong Province, China. It faces the Guangji Bridge directly. It is the first among the seven city gate towers of the ancient city of Chaozhou. The first and second floors are now the Guangji Bridge History Exhibition Hall.

广济门城楼(Guangji Gate Tower),俗称东门楼,位于中国广东省潮州市湘桥区东门街,正对广济桥,是潮州古城七城门楼之首,现一、二楼为广济桥历史陈列馆。

Paifang Street is a cultural ancient street located in the center of Chaozhou Ancient City, integrating intangible cultural heritage, traditional crafts, special snacks, etc. The characteristic architecture of Paifang Street is the arcade buildings that combine Chinese and Western styles. The 22 Chinese Ming and Qing stone memorial archways standing upright and the arcade buildings with “Nanyang” flavor on both sides set off each other. In the late Ming and early Qing dynasties, arcade buildings with “Nanyang” architectural style were introduced, forming a unique overseas Chinese hometown style that combines Chinese and Western elements. The arcade buildings record the historical past of the people of Chaozhou going to “Nanyang”.

牌坊街是位于潮州古城中心的集非物质文化遗产、传统工艺、特色小吃等为一体的文化古街。牌坊街特色建筑是中西合璧的骑楼,矗立的22座中式明清石牌坊与两侧南洋风味的骑楼互为映衬,明末清初引入具有南洋建筑风格的骑楼建筑,形成中西合璧的独特侨乡风貌,骑楼建筑记录着潮州人下南洋的历史往事。潮州牌坊街是全国独一无二的文化景观,据黄梅岑先生《潮州牌坊纪略》载:“牌坊,传说可上溯唐宋,初以木建,形似‘乌凹肚门’。


The Kaiyuan Temple in Chaozhou was originally called "Lifeng Temple". In the 26th year of the Kaiyuan reign of the Tang Dynasty (738 AD), an imperial edict was issued to select ten major prefectures across the country to build large temples, all named "Kaiyuan", and the Kaiyuan Temple in Chaozhou was one of them. At that time, in accordance with the imperial edict, ten major prefectures were selected across the country to build large temples, all named "Kaiyuan". In the Yuan Dynasty, it was renamed "Kaiyuan Wanshou Chan Temple", and in the Ming Dynasty, it was called "Kaiyuan Zhenguo Chan Temple" with an additional plaque of "Wanshou Palace", commonly known as "Kaiyuan Temple".

潮州开元寺前身为“荔峰寺”,唐开元二十六年(738年),诏令全国挑选十大州郡各建大寺,以“开元”名之,潮州开元寺便是其一。当时,国中奉诏选十大州郡,各建大寺,均以“开元”名之。元代改称“开元万寿禅寺”,明代称“开元镇国禅寺”加额“万寿宫”,俗称“开元寺”。